Перевод: с английского на русский

с русского на английский

здоровенный парень

  • 1 Husky fellow

    Здоровенный парень. Детина

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Husky fellow

  • 2 hefty

    1. a разг. большой, здоровенный
    2. a разг. тяжёлый
    3. a разг. сильны
    4. a разг. обильный, изрядный
    Синонимический ряд:
    1. big (adj.) big; considerable; extensive; large; large-scale; major; sizable
    2. hard (adj.) hard; powerful; severe
    3. strong (adj.) beefy; bulky; burdensome; burly; cumbersome; heavy; heavyweight; husky; massive; muscular; ponderous; robust; stout; strapping; strong; sturdy; weighty
    4. thickset (adj.) heavyset; thickset
    Антонимический ряд:
    fragile; puny

    English-Russian base dictionary > hefty

  • 3 hefty fellow

    Универсальный англо-русский словарь > hefty fellow

  • 4 husky fellow

    Универсальный англо-русский словарь > husky fellow

  • 5 men in buckram

    несуществующие, выдуманные люди [изменённое шекспировское выражение; см. цитату]

    Falstaff: "...Four rogues in buckram let drive at me..." Prince Henry: "What, four? Thou saidst but two even now." Falstaff: "Four, Hal; I told thee four... These four came all a-front... I took all their seven points in my target, thus." Prince Henry: "Seven? Why, there were but four even new." Falstaff: "In buckram." Poins: "Ay, four in buckram suits." Falstaff: "Seven, by these hilts, or I am a villain else." Prince Henry: "Pr'y thee, let him alone: we shall have more anon." (W. Shakespeare, ‘King Henry IV’, part I, act II, sc. 4) — Фальстаф: "...четверо молодцов в клеенчатых плащах как кинутся на меня..." Принц Генрих: "Как - четверо? Ты только что сказал - двое." Фальстаф: "четверо, Хэл. Я сказал тебе, что четверо... Эти четверо атаковали меня с фронта... я отразил щитом разом семь ударов - вот этак." Принц Генрих: "Семь? Да ведь только что их было четверо." Фальстаф: "Это в клеенке-то?" Пойнс: "Да, четверо в клеенчатых плащах." Фальстаф: "Семеро, клянусь рукояткой моего меча; будь я подлец, если не так." Принц Генрих: "Пожалуйста, не мешай ему - скоро их окажется еще больше." (перевод под редакцией А. Смирнова)

    Didn't you think that story of an assault by two or three men was a bit thin? Hubbard is a hefty great fellow, and Rawlinson's a sturdy lad - and yet, on their own showing, they were bundled into a coalhole like helpless infants, without a scratch on either of 'em. Look for the men in buckram, my dear sir, look for the men in buckram! (D. L. Sayers, ‘Lord Peter Views the Body’, ‘The Bone of Contention’) — Не думаете ли вы, что вся эта история с нападением двух или трех человек маловероятна? Хаббард высокий, здоровенный парень, и Ролинсона бог силой не обделил. И все же они утверждают, что их, как беспомощных котят, сунули в угольный люк. Причем, заметьте, на обоих ни одной царапины. Нет ли здесь обмана, не морочат ли они нам голову?

    Large English-Russian phrasebook > men in buckram

  • 6 on the jump

    1) в спешке; в движении, на ногах

    He was annoyed at what he thought the boy's indolence and found a hundred little tasks for him to do... ‘We will have to keep the big lazy fellow on the jump...’ he said to his wife. (Sh. Anderson, ‘Poor White’, ch. I) — Генри Шепард считал Хью бездельником. Это его раздражало, и он старался найти для Хью уйму дел... - Этот здоровенный парень такой лентяй. Его надо завалить работой... - говорил он своей жене.

    Her lively youngsters keep her on the jump. (RHD) — Детки у нее очень резвые. С такими на месте не посидишь.

    2) с большой скоростью, во весь опор, сломя голову; поспешно, в спешке, стремительно (тж. (at a) full jump)

    We heard it coming and coming on the jump, too. (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. XXXIV) — Мы тоже слышали, как погоня быстро приближалась.

    Send five hundred picked knights with Launcelot in the lead; and send them on the jump. (M. Twain, ‘A Connecticut Yankee in King Arthur's Court’, ch. XXXVII) — Вышли пятьсот отборных рыцарей с Ланселотом во главе; вышли их немедленно.

    Truly, the new generation was traveling fast, and their elders had to "keep on the jump". (U. Sinclair, ‘Boston’, vol. I, part XII) — Да, действительно, новое поколение быстро идет вперед, старикам за ним не угнаться.

    Large English-Russian phrasebook > on the jump

  • 7 Husky

    1. n прост. эскимос; эскимоска
    2. n прост. эскимосский язык
    3. n эскимосская лайка
    4. n ездовая собака
    5. a покрытый шелухой
    6. a сухой, шероховатый
    7. a сиплый, хриплый
    8. n амер. разг. детина; здоровяк
    9. a амер. разг. рослый и крепкий; сильный, здоровый; дюжий

    husky fellow — здоровенный парень, детина

    Синонимический ряд:
    1. beefy (adj.) beefy; burly; hefty
    2. hoarse (adj.) croaking; croaky; growling; gruff; hoarse; loud; masculine; rasping; throaty
    3. large (adj.) big; bull; fat; great; large; oversize
    4. tough (adj.) muscular; powerful; robust; sinewy; strapping; strong; sturdy; tough

    English-Russian base dictionary > Husky

  • 8 hefty

    [ʹheftı] a разг.
    1. 1) большой, здоровенный

    hefty fellow - здоровенный /дюжий/ парень

    2) тяжёлый
    3) сильны
    2. обильный, изрядный

    a pretty hefty sum of money - порядочная /изрядная/ сумма (денег)

    НБАРС > hefty

См. также в других словарях:

  • ЗДОРОВЕННЫЙ — ЗДОРОВЕННЫЙ, ая, ое (прост.). 1. Высокого роста и крепкого сложения. З. парень. 2. Очень большой, а также крепкий, сильный. Здоровенная палка. Мороз з. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • бурлак — рабочий на речных судах; крестьянин, отправляющийся на заработки; здоровенный парень; холостяк; бродяга ; укр. бурлак поденщик, бездомный, бродяга , польск. burɫak старовер, бродяга, здоровяк (из укр.). Толкование слова представляется… …   Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

  • вы́делиться — люсь, лишься; сов. (несов. выделяться). 1. Обособиться, отделиться от общего, целого. Выделиться в самостоятельный отдел. □ Из толпы выделился здоровенный парень и принял вызывающую позу. Скиталец, Огарки. || Отличиться чем л. среди других. Ура!… …   Малый академический словарь

  • ряди́ть — 1) ряжу, рядишь и (устар.) рядишь; прич. страд. прош. ряженный, жен, а, о; несов., перех. 1. устар. и прост. Одевать кого л.; наряжать. [Анна Павловна (обнимает Верочку):] И ее, мою куклу, я могу рядить, во что мне захочется, могу ее тешить,… …   Малый академический словарь

  • Строить дурочку — Прост. Неодобр. Притворяться (непонимающим), паясничать, прикидываться. И чему вас только учат в гражданке? Здоровенный парень, косая сажень в плечах, а никакого понятия! Почему у других ноги не замерзли, ведь на них та же кирза? Кабы не строил… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • РАЖИЙ — вологод., олон., яросл., твер., пенз., тамб.; вост. ражой, ражовый, дюжий, матерый, дородный; крепкий, плотный, здоровый, сильный; хороший, годный; видный, красивый. Судя по ·знач. слов родный (матерый) и дородный, ражий одного корня с ними, от… …   Толковый словарь Даля

  • Эд, Эдд и Эдди — Эд, Эдд, и Эдди Ed, Edd n Eddy Жанр …   Википедия

  • Гадкие лебеди (повесть) — У этого термина существуют и другие значения, см. Гадкие лебеди. Гадкие лебеди Жанр: повесть Автор: братья Стругацкие Язык оригинала: русский Год написания: 1967 …   Википедия

  • Тихий Дон — У этого термина существуют и другие значения, см. Тихий Дон (значения). Тихий Дон …   Википедия

  • Безнадёга (роман) — Безнадёга Desperation Обложка серии «Стивен Кинг. Собрание сочинений» Автор: Стивен Кинг …   Википедия

  • Персонажи FMA — Шаблон:Нереальный мир Персонажи аниме и манги Fullmetal Alchemist Содержание 1 Основные 2 Военные 3 Гомункулы 4 Остальные …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»